1. |
Hototogisu
02:59
|
|||
不如帰
川上へ鳴き移る
窓 開けて
Kukułka
Przenosi się, by śpiewać nad rzekę
Otwieram okno
The Cuckoo
Sings on the river now
I open the window
|
||||
2. |
Sake
05:41
|
|||
酒の注ぎ零る
こたつ布団の膝に
重くとも
Krople sake
Spadają na kolana pod kotatsu
Ależ ciężko
Pouring sake
Falls onto my lap under kotatsu
What weight!
|
||||
3. |
Atarashii Umini Mukatte
06:42
|
|||
向こうへ… 行こう、
これからは
自分を信じ、自分の舵を信じて
ぽっかりと海は広がり、虚空に
私のジェノヴァの舵は乗り出す。
ことごとく新しく、
更に新しく輝き真昼
は時空の上に眠り…
無限よ、ただ お前の眼だけが…
不気味に
私を見つめている
Hen, daleko – tam zmierzajmy,
od teraz
Wierząc w siebie i ufając
własnemu sterowi.
Morze się rozpościera niczym
dziura.
A mój statek w Genui wypływa
w tę pustkę.
Całkowicie nowym blaskiem
lśniąc
Południe drzemie
w czasoprzestrzeni
O Nieskończoności, jedynie
Twoje oczy
Przedziwnie i niepokojąco na
mnie spoglądają.
Far far away–let us head
there
Trusting myself and my
rudder.
As the sea unfolds
My Genova sails into
the abyss
Shining again and a new
Midday slumber
in spacetime
Oh Infinity, your eyes alone
Gaze at me ominously.
|
||||
4. |
Mottomo Chikashii Mono
05:01
|
|||
もっとも近しいものが傍にいることを私は好まない。
出て行け、遠く、高く。さもなければ
もっとも近しいものが どうして
私の星になれようぞ
Nie lubię, gdy najbliższa osoba jest blisko mnie.
Wyjdź, idź, daleko, wysoko. Jakże inaczej
Najbliższa mi osoba miałaby się stać moją gwiazdą?
I don’t want my closest one to be near me
Leave! Go far and high! How else
could my closest one become my star?
|
||||
5. |
Obieru Kotonaku
06:03
|
|||
立っているその下を深く掘ってみるといい。
底から きれいな水が湧いてくる
「底は―地獄―に決まっている」
鈍重な連中にはそう言わせておけばいい。
Spróbuj kopać głęboko pod ziemią – pod swoimi nogami.
Z samego dna wypłynie czysta woda.
„Dno – toż to z pewnością piekło!”
Głupcy niech tak sobie gadają.
Try digging deep down under your feet
Fresh water will spring from the bottom
“The bottom is surely Hell!”
Let fools believe it.
|
||||
6. |
Daikon
03:52
|
|||
大根 引く
傘の昼
独りなり
Ciągnę białą rzodkiew
Południe pod parasolem
Tak samotnie
Pulling out radish
Noon under a parasol
So lonely
|
||||
7. |
Hikari no Tomo ni
04:40
|
|||
その目を こころを 護るために
太陽に沿って 日影の道を
太陽を追って 走るのもいい
Aby chronić oczy i serce
Krocz za słońcem, lecz drogą cienia
Możesz też biec w pogoni za słońcem
To protect those eyes, that heart of yours
Walk with the sun but a path of shade
You can also run, chasing the sun
|
||||
8. |
Morosa
03:13
|
|||
うたが飛ぶ
宙(そら)の間を身体(からだ)
が縫う
それは声だった
息吹が風に宿る
時に委ねたこの心が
私の志だ
記憶が鋼となる
多くの眼差しが金槌となって
志を鍛え上げる
やわらかい命が
膨らんでは強くなっていく
Pieśń szybuje
Ciało zaszywa przerwę między
niebem
To był głos
W wiatru silnym tchnieniu
Serce, które oddałem w ręce
czasu
Jest moim przewodnikiem
Pamięć staje się stalą
A wszystkie spojrzenia – młotem
Wykuwają wolę
Miękka dusza
Z każdym uderzeniem staje się
silniejsza
The song soars
The body stitches a rip
in the sky
It was a voice
The wind’s strong breath
The heart I placed
in the hands of time
Is my guide
Memory becomes steel
All striking glances
Forge my will
Soft soul
Stronger with every beat
|
||||
9. |
Hoshi - Michishirube
03:34
|
|||
あらかじめの約束の
その星の道を
闇を切り裂く
その星の道を
数多の祝福に
甘んじることなく
哀れみの間(あわい)に
溺れることなく
遥か彼方の世も
そなたの光にかしづく
情けの欠片も 謂れ無くして
清らかさよ
その痛みにも似た
ただ唯一のさだめよ
Droga gwiazd
Obiecana mi uprzednio
Droga gwiazd
Przebijająca ciemność
Nie zadowalając się
Licznymi błogosławieństwami
Nie tonąc w oceanie litości
Nawet świat najodleglejszy
Leży u stóp światła twego
Bezzasadne są nawet krzty
współczucia
O, Czystości!
Ty, tak podobna do bólu
Jesteś jedynym moim
przeznaczeniem
A road of stars
Promised from the start
A road of stars
Cutting through the darkness
Not settling with all those
blessings
Not drowning in the sea of pity
Even the most distant of worlds
Succumbs to your light
Even the smallest piece of
mercy is unjustified
Oh, Purity!
You, so close to pain
Are my only destiny
|
||||
10. |
Haru
02:28
|
|||
春 寒し
水田の上の
根無し雲
Chłodna wiosna
Nad mokrymi polami ryżowymi
Chmury bez korzeni
Cool spring
Over wet rice fields
Rootless clouds
|
||||
11. |
Hito Hito Hito Hito
05:29
|
|||
想い人
かすかな匂い
潮騒が笑う
思い出という未来
重ね人
悲しく揺れた
涙のあやまち
途方にくれる私
尋ね人
花咲き乱れ
笑顔華やぐ
はじけていく昔よ
生きる人
今を重ねて
脈打つ人々
息遣いも続けて
Człowiek ukochany
Ten lekki zapach
Dźwięk fal morskich
Jakby wyśmiewały
Przyszłość wspomnień
Człowiek w tłumie
Smutno zadrżały
Łzy, które błądzą
A ja – zupełnie zagubiony
Człowiek wędrujący
Kwiaty rozkwitają
A wraz z nimi – uśmiech
Pryska cała przeszłość
Człowiek żyjący
Chwila nakłada się na chwilę
Ludzie pulsują
Niechaj ten oddech trwa
Beloved one
That faint scent
The sound of sea waves
As if mocking
The future of memories
One in the crowd
Aquivering tear
Flows down
How lost I feel
Wandering one
Flowers bloom
So does a smile
And the past vanishes
Living one
Overlapping moments
Pulsating crowd
May this breath last
|
||||
12. |
Shiawase
04:32
|
|||
探すことにうんざりしてからは
見つけることを覚えた。
風が私に逆らうようになってからは
あらゆる風に帆を張った。
Odkąd zniechęciłem się do szukania,
Nauczyłem się odnajdywania.
Odkąd wiatr zaczął mi wiać w oczy,
Rozwinąłem żagle na przeróżnych wiatrach
Ever since I became weary of searching
I learned how to find
Ever since the wind started to blow in my face
I raised the sails
|
||||
13. |
Utsuroi
05:28
|
|||
夕暮れの静か桜の吹雪く舞い
五月雨に涙しずくと落ちにける
田の水に苗そよぐにも風涼み
イチョウにて燃える心の静けさよ
霜おりて詩もまた冬に向かいけり
Cisza zachodu słońca, a w niej tańczące z wiatrem kwiaty wiśni
Wraz z kroplami majowego deszczu niepostrzeżenie spadają i łzy
Na nawodnionym polu ryżowym szumi młode drzewo, chłodnym
wiatrem kołysane
Ach, jakże cicho płonie mi serce pod tym miłorzębem!
Gdy spada mgła, mróz znów powita zimę
In the silence of the sunset, cherry blossom dances in the air
Along with the early summer rain my tears fall
In a wet rice field a young tree quivers, swayed by a cold breeze
Oh, how quietly my heart burns under the maidenhair tree!
As the mist descends, the frost will meet winter
|
For Tune Warsaw, Poland
ORDER CDs store.for-tune.pl
…for tune we have been arisen! The mission of FOR TUNE®
Publishing House is to salvage from oblivion the musical phenomena of everlasting nature. OPUS AETRENATUM is our motto and motive for action, we aspire to help works of art become everlasting!
... more
Streaming and Download help